Выражение "Great Scott!" известно в основном любителям фильма Стивена Спилберга "Назад в Будущее", в котором харизматичный ученый Док Эммет Браун повторяет его по несколько раз за серию. Просто потрясающая адаптация на русский язык как "Святые Угодники!", тем не менее, всегда подталкивала меня на поиск его этимологии. Результатов оказалось несколько, причем совершенно разнообразных. По одной версии, история этого выражения начинается во времена Гражданской войны в США на, страницах дневника участника событий рядового Роберта Снедена. По другой версии, выражение впервые употребил немецкий принц Альберт. Это звучало это как "Gruess Gott!" или "Good God!" а со временем адаптировалось в "Great Scott!". Эта версия кажется более вероятной, так как по легенде Эммет Браун родился в немецкой семье Фон Браунов, которая иммигрировала в Америку. Ну как же мне было не использовать шанс и не поинтересоваться о значении этого выражения у толпы шотландцев, которые на мою удачу приехали в Киев на футбольный матч?
Выбрав наугад группу мужчин в зеленых пиджаках и кильтах, я подошел к ним и попросил ответить на вопрос. Они с удовольствием согласились. Тут надо упомянуть о деталях. Дело происходило на Крещатике возле кинотеатра Орбита. Шотландцы, в количестве восьми человек сидели на лавочке и пили Стеллу Артуа из фирменных бокалов. За лавочкой стоял официант из Иль Патио (!), следивший, что бы бокалы вернулись в ресторан в целости и сохранности и мысленно проклинал бравых маклаудов, отошедших от заведения с казенной посудой более чем на 300 метров. А теперь, помня о том, что футбольные фанаты далеко не всегда работают историческими редакторами телеканала Би-Би-Си и английский язык в этой горной стране только называется "английским", представим себе сам разговор.
Я: Добрый день! Ребята, можно задать вопрос?
Они: Валяй.
Я: Как же мне повезло, что я случайно втретил шотландцев в Киеве - это такая редкость!
Они: Мужик, нас тут две тысячи - не гони! Так что ты там хотел спросить?
Я: Я хотел узнать этимологические связи одного выражения. Это "Great Scott!" Скажите, что именно оно означает: устоявшееся выражение, поговорку, восклицание или имеет некоторое отношение к истории или религии?
Они: Гэрри, иди сюда послушай - это п**дец. Мужик задал умный вопрос а мы ну, б**дь, ни**я не поняли.
Гэрри: Great Scott? (вежливо пытается говорить без шотландского ацента).
Муст би комин фом эли сикстин айчи айч. (Must be coming from early sixteen eighty eight). В те времена не было никакой Англии а существовала только Шотландия. Бесстрашный рыцарь, Великий Шотландец, по пути к своей возлюбленной, заночевал в горах. И так как на утро был сильный туман, он сбился с пути. Возлюбленная ждала его три дня и три ночи, но не дождалась и вышла замуж за богатого но старого принца, который жил в старинном замке, охраняемом драконом. Рыцарь отправился на бой с драконом и старым принцем, но опять не дошел, потому что.....
Тут Гэрри вдруг замолкает, садится на лавочку и закрывает глаза.
Я: И? Так что дальше?
Они: А ничего. Он просто со своими киевскими друзьями укурился в хлам, вот и несет всякую ерунду.
Я: Так что же означает "Great Scott!"?
Они: Да ни**я оно не означат. Раньше так говорили. Сейчас говорят проще: "Oh, fuck!"
Гэрри: (открывая глаза) Whatta fucking strong grass inhere....oh, Great Scott!
Я пожелал им удачи в завтрашнем матче и отошел. Уже по дороге домой, таксист все никак не мог понять, почему пассажир, беспричинно хихикает в носовой платок.
(с)
bud-lesha